A female riot police was trying to push away a reporter who was working for Standnews which is a well known internet network in Hong Kong. She asked him repeatedly using a non-standard Cantonese term, "館 goon2", what media he actually worked for. The native Hong Kong reporter did not understand what she was asking. After repeating the question several times, some other police officers reminded her of using a better term "報館 bo3 goon2", meaning "newspaper place", literally. But even this term is not commonly used by local police. The correct term should be "媒體 mui5 tai2" meaning media because in Hong Kong, unlike China, there are many different forms of news media, including television, radio, newspaper, internet media, magazines, etc.
After the clarification, the reporter answered "Standnews" in Cantonese (which is 立場新聞 laap6 cheung4 san1 man4). Then the lady police told the reporter repeatedly that she had never heard of the organization when in fact Standnews is a very well known internet news network. Out of frustration, the reporter asked her whether she was actually a Hongkonger. Surprising she yelled very loudly and clearly: "NO!" Her colleagues pushed her away immediately after that.
No comments:
Post a Comment